Vorwort Rut Bernardi
postfacziun da l'editura
Lectorat rumantsch: Jachen Andry
Deutsches Lektorat: Barbara Handwerker
Proofreading and editing: Nadya Vonmoos
Comité de lecture: Marc Aeschbach
Eir in quistas poesias esa bler movimaint vers lös incuntschaints, vers terras estras. Las auas, il mar, il svanir – l’ir in tschercha dad alch nouv: ed adüna darcheu pudess quai esser ün nouv dachà.
Il dachà in quista lirica es zoppà in differents purtrets litterars o metafras: No legiain in tscherts motivs ün dachà per l’orma, dimena ün dachà transpuonü sco forsa: IL tschêl /[...] il fuond /d'üna stanza vaschina – Obain i’ns para da chattar ün dachà per l’eu in tschercha dad alch chi’d es be seis: i’l s-chür /dal god /meis lö /zoppà [...]. E no pudessan nomnar tschertas dmuras – sco il god cul lö zoppà o ils sömmis da l’eu liric – las nouvas dmuras dal pled cha l’eu spera da chattar per esser liber:
[...]
qua
spera da chattar
tuot quai chi glüscha
in meis sömmis
na gloria
be ils pleds chi voul
sun libra clandestina
In quistas poesias vain descrit eir ün dachà chi nun es prüvà, sco per exaimpel illas poesias IL SGUARD vi da la blaisch, ingio cha [...] la chasa es pitschna /la porta nu sgrizcha /la chasa es vöda /be puolvr’e s-chür“, ed in DANDETTA clerità, ingio chi nun es „nüglia [...] plü sco avant /la chombra crouda/ils pleds fan matergia“: La tschercha dal nouv dachà – e metaforicamaing dal pled intact – as muossa qua forsa sco ün clom d’agüd per ün pled chi gnarà express üna jada, e per üna stanza chi sarà üna jada abitabla. Illa poesia UOSSA as muossa lura eir üna chasa ideala: “a l’ur dal god però/nossa chasa sömgia“. Ed in ÜN bel di forsa... es “la spuonda /cha no nomnain / a la fin / dachasa“. Il dachà es uossa chattà, el vain nomnà uschea, ha dimena chattà il pled chi til descriva – illa nouva poesia?
poesias / Gedichte
Vorwort von Rut Bernardi
postfacziun da l'editura
editionmevinapuorger 2020
123 p., lià /gebunden 29 frs.
ISBN 978-3-9525233-0-8